Diferenças no Inglês & Spelling americano

Dramaturgos Oscar Wilde e George Bernard Shaw ambos fizeram observações espirituosas sobre a abertura da língua Inglês entre os britânicos e os americanos . Wilde disse que , “Os americanos são idênticos aos britânicos em todos os aspectos , exceto , é claro , a língua . ” Shaw, por sua vez, disse: ” Nós somos dois países separados por uma língua comum. ” Para as pessoas que escrevem para ambos os públicos , existem algumas orientações que podem salvá-lo de olhar para cima a ortografia de cada palavra na tradução do inglês para Inglês Americano ou vice- versa. ” ise ” versus ” ize ”

Os americanos usam terminações ” ize /yze “, onde o britânico vai usar ” ise “. Alguns exemplos incluem grafias americanos de ” analisar, memorizar, editorialize ” em comparação com as grafias britânica de ” analisar, memorizar, editorialise . ” Enquanto os americanos são rigorosos sobre o uso de ” ize “, os britânicos não permitem um pouco mais de margem de manobra. Oficialmente eles vão aceitar ou ortografia , com o ” ize ” sendo chamado a ortografia Oxford. O ” ize ” vem do grego grafias enquanto o ” ise ” vem de línguas românicas como o latim e francês.

” -ou ” Versus ” -our ”

Talvez uma das diferenças mais conhecidos é o fim do ” -ou ” em Inglês Americano em comparação com o ” -our ” do Inglês Britânico . Isto mostra -se em palavras como cor /cor , a honra /homenagem , vizinho /vizinho e rumor /boato. O norte-americano ” -ou ” final ocorre somente quando a última sílaba é átona . Quando é forçado, tais como em trovador ou contorno , o ” -our ” final é retido . Dicionário Inglês Americano de Noah Webster é considerado a fonte da diferença americana na ortografia.

” Er ” versus ” -re ”

francês, latim e influências gregas são a origem das diferenças de palavras inglesas e americanas que terminam em ” -er ” ou ” -re . ” De um modo geral , as palavras americanas terminam em ” -er “, enquanto seus colegas britânicos terminam em ” -re . ” Na ortografia britânica , é as palavras de francês, latim ou origem grega que terminam em ” -re ” enquanto as palavras de outras origens terminam em ” -er “, apesar de existirem numerosas excepções . Exemplos de palavras que são escritas de forma diferente incluem centro /centro , litro /litro, calibre /calibre. Americanos ocasionalmente emprestar o padrão britânico para palavras como teatro e centro , embora eles devem ser usados ​​apenas se os nomes oficiais dos edifícios usar essas grafias , enquanto o teatro eo centro deve ser usado em todas as outras instâncias de Inglês Americano .

” -ck ” ou ” k ” versus ” -que ”

Várias palavras que terminam em ” -ck ” ou ” k ” em Inglês Americano , em vez terminam em ” -que ” em Inglês Britânico . Exemplos disso incluem cheque /cheque, banco /banque .

Duplas consoantes

As palavras que terminam com consoantes duplas tendem a manter sua consoante dupla em Inglês Britânico , quando um sufixo começando com uma vogal é adicionado palavras com uma sílaba final estressado. Em todos os outros casos, a consoante dobrada é descartado . Em Inglês americano , a ortografia permanece inalterado. Exemplos incluem intencional /deliberada , a matrícula /inscrição, habilidoso /forte.

Deixe um comentário