As diferenças de idioma do árabe e Inglês

Árabe pertence à família línguas semíticas , enquanto o Inglês é uma língua indo -européia. O árabe e as línguas Inglês diferem em muitos aspectos : fonológico (árabe tem guturais e consoantes enfáticas que estão ausentes em Inglês ) , gramaticalmente (árabe tem gêneros e casos, enquanto o Inglês não faz), sintaticamente ( adjetivos sempre seguem substantivos em árabe , enquanto em Inglês da antiga precedem o último) e graficamente (árabe usa um alfabeto puramente consonantal ea direção da escrita é da direita para a esquerda). Ambos os scripts árabe e latim derivam do alfabeto fenício , assim geneticamente são parentes. Linguagem sintética contra analíticos idioma

línguas sintéticas árabe clássico e sua versão moderna árabe moderno padrão são . Ao contrário , o Inglês é analítico. Em uma linguagem sintética, a forma de qualquer palavra indica quase todas as suas características gramaticais como gênero, pessoa , número , tempo e outros. Nas línguas analíticas , palavras adicionais cumprir essas funções , e as palavras de significado são responsáveis ​​predominantemente para a semântica . Por exemplo , o verbo Inglês “fazer” pode ser interpretada de diferentes contextos sintáticos da seguinte forma: – ” Faça-o ” 1) imperativo , 2) infinitivo – ” Eu posso fazer isso “, 3) tempo presente – “Eu faço isso ” , 4) tempo passado – ” Será que eu faço isso? ” . Uma palavra árabe que raramente pode ser interpretada de diferentes maneiras. Por exemplo , a palavra árabe ” katabti ” corresponde exclusivamente a “você escreveu ” feminino , singular, segunda pessoa, tempo passado.

Palavra Mudança

Para alterar um Inglês características gramaticais de palavras, tais como o número, tenso ou voz , muitas vezes usamos inflexões finais. Por exemplo : maçã – maçãs , que trabalham trabalharam , embora , por vezes, mudar toda a palavra , como em: mouse – ratos, acho que – pensava. Árabes usam inflexão interna , a seqüência de vogais transformando de uma forma previsível , para alterar as características gramaticais de uma palavra. A inflexão interna pode ser comparada a conjugação de verbos irregulares em inglês, como : bebida, bebeu , bêbado ou cantar , cantei , cantei . Por exemplo, meios ka -ta- ba ” , escreveu ele, ” enquanto ku -ti -ba corresponde a ” que foi escrito. ” Assim, mudando as vogais que mudaram a voz do verbo. Este princípio corresponde a todas as partes do discurso .

Palavra Formação

Inglês usa prefixar e aposição como os métodos mais populares de formação de palavras . Árabe usa modelagem que significa a criação de palavras de acordo com os modelos ou padrões. Os modelos incluem componentes consoantes e vogais estáveis ​​entrelaçadas com três células vazias de raiz tri- consonantal . Imagine que X.Y.Z. corresponde a nenhuma raiz tri- consonantal . O modelo reflete uma ocupação ou de uma profissão em árabe é o seguinte: XaYYaZ . Você deve dobrar a segunda consoante de qualquer raiz e colocar um vogal ” A” após o primeiro e depois o segundo consoantes. Se você tem um M.L.H. raiz com o significado geral ” navegação ” para obter o significado de ” um marinheiro ” ou ” marinheiro ” usar o modelo mencionado acima e você vai ficar ” Mallah ” . O M.L.K. raiz tem o sentido geral de posse. Você pode obter o significado de ” dono “, usando o mesmo modelo , ea palavra será ” Mallak . ”

Diversos

Os árabes não usam o verbo ” ser ” no tempo presente . Em vez disso, eles usam pronomes pessoais para compor uma frase. Por exemplo, em vez de ” o médico é um profissional “, dizem ” este médico ele profissional. ” Árabe moderno padrão usa a dupla número arcaico para todas as partes do discurso , excluindo partículas e preposições . Por exemplo, ” ele é um aluno inteligente ” soa como ” thakiyy huwa talib ” (ele aluno inteligente ), enquanto ” ambos são alunos inteligentes ” soa como “hum -a talib -ani thakiyy -ani ” , que difere da forma plural “hum tullab thakiyy -una ” (eles são estudantes inteligentes ) .

Em cada país árabe , as pessoas falam uma língua distinta, que é muitas vezes chamado de dialeto , devido a razões políticas. Modern Standard árabe é uma língua franca – a linguagem comumente entendido – . Do mundo de língua árabe

Deixe um comentário