As diferenças de vocabulário entre a American & Inglês Britânico

Embora os Estados Unidos tem uma das maiores populações de falantes nativos de inglês , Inglês americano difere muito do Inglês Britânico . Escritores britânicos soletrar palavras , tais como ” trabalho ” ou ” perceber “, diferentemente de escritores americanos . Alto-falantes britânicos usam palavras , como “pet ódio ” ou ” loja de farmácia “, que parecem estranhas ao vocabulário americano. Para evitar confusão, os que viajam para a Grã-Bretanha , muitas vezes gastar tempo aprendendo estas novas terminologias . Vestuário Vocabulário

Os britânicos descrevem muitos artigos de vestuário diferente dos americanos . Enquanto os americanos usam a palavra ” calças ” para descrever jeans, calça cáqui e calças , calças refere-se a roupa interior na Grã-Bretanha . Da mesma forma, a palavra britânica ” fralda ” refere-se a cueca ou fralda de um bebê. Na Grã-Bretanha , um colete é uma camiseta , enquanto um colete é um colete. A ” zip” é a palavra britânica por um zíper , enquanto um ” capô “, descreve um capuz.

Vocabulário descrevendo Pessoas e Profissões

oradores britânicos usam vários termos para descrever as pessoas e suas profissões. Eles referem-se a advogados e advogados como ” advogados ” e ” advogados “. Eles chamam um corretor de imóveis um ” agente imobiliário “, e garotas de Scouts ” Girl Guides “. Um carteiro descreve um carteiro americano , enquanto um ” lixeiro ” é a palavra britânica para um coletor de lixo .

Food Vocabulário

Os mesmos alimentos muitas vezes têm diferentes palavras em Inglês britânico e americano . Na Grã-Bretanha , os chips são batatas fritas enquanto batatas fritas são batatas fritas. A “biscuit” é a palavra britânica para um cookie enquanto ” doces ” é a palavra britânica para doces . Os britânicos raramente usam a palavra ” doce ” e descrever barras de chocolate como ” barras de chocolate “.

Vocabulário Descrevendo Locais

americanos que estão em turnê Grã-Bretanha gastar tempo aprendendo os britânicos termos de lugares, como lojas , edifícios e estações de transporte ” lojas ” são lojas , e uma ” loja do químico ” é uma farmácia . Eles se referem ao cinema como os cinemas . Os britânicos têm seus próprios termos para estações de transporte do seu país. Por exemplo, se referem ao metrô como “tubos ” e ” undergrounds “, e que eles chamam de altos caminhos ” estradas principais. ” Na estrada, os britânicos se referem a interseções como “Crossroads” e viadutos como ” viadutos “.

Deixe um comentário