O Melhor Tradução Inglês para Francês

A melhor Inglês para traduções francesas exigem a perícia de um tradutor profissional e experiente. Encontrar o tradutor certo para o seu projeto pode ter trabalho, mas é imperativo fazer alguma pesquisa , se você quiser a melhor tradução possível. O melhor Inglês para tradução francesa vai respeitar o texto original e acute; s estilo enquanto transmite em francês . A tradução francesa vai fazer seu público acreditar que ele foi escrito por um falante nativo francês . Área do Tradutor de Especialização

Pense sobre o texto que deseja traduzir para o francês . É um livro? É um relatório de contabilidade? Isso vai afetar o tipo de tradutor que você precisa , a fim de receber a melhor tradução . A maioria dos tradutores tem especialização em negócios, jurídico , médico , técnico, de engenharia ou de literatura. Contrate alguém com experiência no campo do texto.

Fluência e Qualificações

O melhor Inglês para tradução francesa será fornecido por um tradutor profissional que tem um excelente conhecimento da língua de partida e um nível nativo na língua-alvo . Um bom tradutor irá manter a fidelidade do texto de origem , mantendo a voz do autor e estilo, e oferecer transparência , para que o leitor da tradução francesa vai acreditar a obra foi escrita por um falante nativo francês . Os melhores tradutores terão credenciais, incluindo graus apropriados acadêmicos , a certificação de organizações de tradução reconhecidos, como ATA ( American Translators Association ), ou um plano de carreira longa experiência com referências positivas de clientes anteriores .

Encontrar o melhor Inglês para tradutor francês

os tradutores podem ser encontrados on-line ou através de agências de tradução . Alguns tradutores trabalham como freelancers. Contacte Inglês para tradutores franceses por telefone ou e-mail , verifique se eles trabalham no campo que você precisa, e solicitar amostras de seu trabalho anterior, para se ter uma idéia do tipo de textos que estão habituados a trabalhar com ea qualidade das traduções que eles produzem.

Negociação com o Tradutor

Depois de apurado o básico, você deve estabelecer um preço para o seu projecto de tradução e um prazo de trabalho. Leve em conta que os tradutores geralmente são capazes de traduzir cerca de 2.500 palavras por dia; calcular o tempo extra para rever e corrigir . Tradutores costumam cobrar pela palavra , e menos frequentemente por página . Se você estiver precisa de um livro traduzido , você pode ser capaz de negociar um preço para todo o projeto.

Apoio e paciência

A fim de obter a melhor tradução , o cliente deve exercitar a paciência . O tradutor pode ter dúvidas sobre o seu estilo e terminologia preferida . Quando um tradutor tem uma pergunta como esta , ela está tentando fazer o melhor trabalho possível , e está tentando determinar o significado original correto para ser capaz de torná-lo adequadamente para o francês .

Deixe um comentário