Citando adequada para a Bíblia Sagrada

Artigos religiosos , sermões postados , estudos bíblicos e trabalhos universitários oferecem poucos lugares onde você vê referências bíblicas citadas . Mídia escritores e estudantes que escrevem artigos de atribuição entender a necessidade de citar adequadamente a Bíblia porque existem muitas versões . Citando requisitos variam de acordo com o estilo que o guia do professor , editor ou organização prefere . Associados Diretrizes Imprensa

Ao escrever sobre a Bíblia, capitalizar Bíblia Sagrada, Escrituras , Evangelhos , do Antigo Testamento e do Novo Testamento , sem aspas , de acordo com as diretrizes da Associated Press . Evite abreviações para os livros da Bíblia, e usar números para indicar livros como um John ou 2 Crônicas . Ao citar Escrituras específicas , não inclua espaços entre os dois pontos depois do capítulo e antes do verso . Cite uma referência bíblica com o livro , capítulo e versículo ea versão da Bíblia utilizada; como João 1:1-5 ( O Livro) . Capitalizar Deus e os títulos de Deus ou Jesus; como Deus Pai, o Filho de Deus , o Espírito Santo, Redentor ou Cordeiro de Deus. Pronomes em minúsculas , como ele ou te que se referem a Deus ou Jesus.

Chicago ou Diretrizes Turabian

Ao utilizar Chicago ou estilo Turabian , não utilize abreviaturas , sublinhando ou itálico para o título de um livro da Bíblia no corpo de sua escrita. Abreviar o livro bíblico em notas de rodapé , notas de fim ou citações entre parênteses com dois pontos separando capítulo e versículo . Adicionar a tradução , soletrado para fora , em primeira instância , mas abreviado em seguir passagens; como Mat . 12:1-8 ( João Ferreira de Almeida ) e João 1:1 AB. Note-se que não existe uma pontuação que separa a tradução . Não repita a tradução se ele permanece o mesmo ao longo do trabalho . Consulte Recursos para obter uma lista de abreviaturas aceitas .

Diretrizes da American Psychological Association

Diretrizes publicadas no “Manual de Publicação da American Psychological Association ” exigem que você identificar a tradução da Bíblia a primeira vez que você usar uma tradução particular e só identificar a tradução novamente, se você mudar para um diferente. Citações Parenthetical utilizar os dois pontos entre o capítulo e versículo , como ” Mark 02:04 New Century Version. ” Se você incluir a referência em uma frase , faça uma lista do livro, capítulo e versículo com a versão entre parênteses , ou seja: ” Em Gênesis 1:1 ( João Ferreira de Almeida ), Deus … ” A Bíblia não precisa ser incluído em seu página de referência a menos que exigido por um instrutor do curso .

Diretrizes Modern Language Association

Você não precisa colocar em itálico , sublinhado ou colocar livros da Bíblia individuais ou traduções entre aspas , de acordo à Associação de Línguas Modernas . O ” MLA Handbook for Research Papers “, diz para colocar edições publicadas da Bíblia em itálico ou sublinhado o título. Ao citar entre parênteses livros individuais da Bíblia, abreviar o livro e separar o capítulo e versículo com um período; tais como ” Dt . 14.10. ” Sua primeira referência inclui a tradução , seguido por uma vírgula e da referência e passagem; como ” New Century Version, Josh . 16,5-10 . ” Em todas as citações seguintes , incluem a versão só se você mudar traduções . Em citações de referência , inclua o título da Bíblia em itálico e tradução e publicação de informações em texto simples.

Deixe um comentário